Дэвид Уэнам выбрал самую бескомпромиссную форму театра: некостюмированный актер на голой, или почти голой сцене. Есть металлическая лестница и несколько оранжевых кубов. Есть сценический свет, но нет никаких звуковых эффектов и музыки.
И остается только актер и текст. Он рассказывает нам историю. И что это за история: энергичная политическая басня Дарио Фо о солдате, тигрице и её детеныше, об армии Мао и Чан Кайши, о Культурной революции, о площади Тянанмын и её кровавых демонстрациях.
Уэнам рассказывает свою историю просто, как для группы детей. Он рассказывает как солдат, который ранен в битве и спасается в пещере тигрицы и её детеныша.
И по мере того как его история развивается, он иллюстрирует её, представляя свои персонажи – животные и человеческие, те с которыми сталкивается солдат.
Например, он показывает непримиримую тигрицу, которая с рычанием подает свои команды, её избалованного детеныша, который бьется в истерике в глубине пещеры, тугодумов крестьян, которые не верят в рассказ солдата, напыщенных безапелляционных партийных чиновников. Он двигается по сцене, используя лестницу как сценическую опору, например, холм или насест.
Уэнам устанавливает легкие и доверительные отношения с аудиторией. И он добивается того, чего, кажется, хочет. Он настоящий энтузиаст-рассказчик истории, которая сама по себе содержит достаточно саспенса и комедии, чтобы поддерживать интерес.
И кто не любит послушать хорошую, захватывающую историю?
Уэнам развлекает нас сюжетом Фо. Но он сводит на нет политику Фо. Конечно, он рассказывает историю, представляя информацию о её китайском происхождении и аллегорическом значении тигра, и он ставит это в специфический аллегорический контекст – Фо переписал свою версию пьесы 1970ых после площади Тананмын.
Но, кажется, он совершено доволен тем, что вовлекает публику в рассказ только о том, как солдат выжил.
Дело не в том, что Уэнам повторяет или делает попытку повторить исполнительский стиль Фо: его острую физическую силу, его взрывчатую энергию, дерзость, комическую виртуозность.
Дело в том, что Уэнам не пытается найти свой собственный стиль и это показывает либо скрытую в пьесе опасность, либо её роскошную драматическую театральность. И хотя временами он очень забавен, он никогда не развивает комедию Фо даже близко до её пределов.
Так что все что Уэнам и режиссер Энни Финстерер делают, это берут текст Фо и используют его в своих интересах: просто рассказывают историю.
Это похоже на то, как если бы вы взяли великолепно сотканную ткань, вырвали из нее одну нить и положили её перед нами. Нам остается только сожалеть об остальном.
К счастью, эта выбранная ими нить сама по себе неотразима, и Уэнам представляет её с обезоруживающим смаком.
Перевод Neil-Сказочницы.
Оригинал здесь